Translation
of the German language has existed since the middle ages. The most common German translation is the Bible
translation by Luther which was the literary language through put German at the
time. Luther’s translation of the Bible had more influence on the German
Language compared to the effect King James Version had on English. The Lutheran
Bible has been revised over time and has adopted new German words used today.
However, despite these revisions, The Lutheran Bible language is found to be
hard to understand to non Germans who wish to learn German using the Bible.
Zwingli,
a German translator in Zurich working with the help of other clerics
wants to edit and improve the Lutheran version for the good to of the
congregation. The New Testament was first seen at the printing bookshop in the
fourteenth Century and later on parts of the Old Testament. After Luther there
were many translations which took place. One of these translators was Beringer,
who translated the New Testament and was published in 1527. Other German
translators of the Bible based their translation on Luther’s translation and
also the Vulgate. In the sixteenth Century, Mendel translated the Torah, first
five books of the Old Testament into German and was published in Amsterdam.
This translation was accepted by some Protestants and Jews while some banned
it. As time went by, there came several German translators who translated some
books in the Bible and were published. Get one today.
No comments:
Post a Comment